jueves, 27 de enero de 2005

60 años

Outside the barracks, by the corner light
I'll always stand and wait for you at night
We will create a world for two
I'll wait for you the whole night through
For you, Lili Marlene
For you, Lili Marlene

Bugler tonight don't play the call to arms
I want another evening with her charms
Then we will say goodbye and part
I'll always keep you in my heart
With me, Lili Marlene
With me, Lili Marlene

Give me a rose to show how much you care
Tie to the stem a lock of golden hair
Surely tomorrow, you'll feel blue
But then will come a love that's new
For you, Lili Marlene
For you, Lili Marlene

When we are marching in the mud and cold
And when my pack seems more than I can hold
My love for you renews my might
I'm warm again, my pack is light
It's you, Lili Marlene
It's you, Lili Marlene

My love for you renews my might
I'm warm again, my pack is light
It's you, Lili Marlene
It's you, Lili Marlene

Lili Marlene. Norbert Schultze, según un poema de Hans Leip. Adaptada al inglés por vaya usted a saber quien. Busquen la versión de la Dietrich.

8 comentarios:

ZaraJota dijo...

Siempre podias poner la versión de Marta Sanchez y listos...

Sota dijo...

Esta luna en ruinas
sabe qué pasó.
Mira mi uniforme
mi honor me lo cosió.
Fui un mal soldado,
me rendí,
pero al final
he vuelto a tí.
Por tí, Lilí Marlene.
Por tí, Lilí Marlene.

Yo busqué la muerte
casi la encontré.
Nunca me escribiste
nunca te escribí.
Pero maté
pensando en tí,
jamás lloré
jamás reí.
Por tí, Lilí Marlene.
Por tí, Lilí Marlene.

Nunca me dijeron
qué es lo que hay que hacer.
Sálvese quien pueda!
Locos al poder!
Y una explosíon
me habló de tí:
"Lilí está mal"
"Lilí está bien"
Por tí, Lilí Marlene.
Por tí, Lilí Marlene.

No te envenenes
deja de llorar.
Quise ser un héroe
otra vez será.
No fui un valiente,
ya lo sé.
me siento mal,
me siento bien.
Por tí, Lilí Marlene.
Por tí, Lilí Marlene.

Ah, los ochenta, esa década maravillosa... Pero no es lo mismo, no...

Kurtz dijo...

"Vor der Kasino
Vor der Grossen tor
Slethen ein latherne
und sleth sie noch da von
dort wollen wir uns wieder sehen
meine dear laterne
wo lange wir slehen

Wie einst Lili Marlen
Wie einst Lili Marlen"

O algo muy parecido.
Otro dia posteo el resto.
O no.

Gracias por el post.
Me ha hecho recordar.

Kurtz dijo...

"Vor der Kasino
Vor der Grossen tor
Slethen ein latherne
und sleth sie noch da von
dort wollen wir uns wieder sehen
meine dear laterne
wo lange wir slehen

Wie einst Lili Marlen
Wie einst Lili Marlen"

O algo muy parecido.
Otro dia posteo el resto.
O no.

Gracias por el post.
Me ha hecho recordar.

Kurtz dijo...

Sorry

Sota dijo...

1. Vor der Kaserne
Vor dem großen Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll'n wir uns da wieder seh'n
Bei der Laterne wollen wir steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

2. Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

3. Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam'rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh'n
|: Mit dir Lili Marleen. :|

4. Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen? :|

5. Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel drehn
Werd' ich bei der Laterne steh'n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

Traducciones de la letra a más idiomas, y emepetreses de distribución libre, en http://ingeb.org/garb/lmarleen.html

A mandar.

Kurtz dijo...

Quizás esto me enseñe a no fiarme de las traducciones de según que personas, en según que estados etílicos y en según que antros de mala muerte.

Aun así me quedo con mi versión, si no te importa, más que nada por el valor sentimental y eso.

¿He dicho que este post ha subido varios enteros el nivel de este blog? ¿no?...pues no conseguireis que lo diga.

Saludos

Sota dijo...

Pues está en cartera la crítica de "El Corazón de las Tinieblas". Para cuando tenga tiempo, y eso...